اینستاگرامی ها

پکیج تبلیغاتی

اطلاعــیه پرتال تفریحی خبری نیوزس در جهت ثبت در ساماندهی
با عرض سلام و خسته نباشید خدمت کاربران عزیز سایت نیوزس / سایت نیوزس به ادرس اینترنتی (newzes.ir) در سایت ستاد ساماندهی اینترنتی کشور به ثبت رسیده است و فعالیت سایت مطالبق با قوانین جمهوری اسلامی ایران میباشد
قوانین سایت نیوزس
اخبار به صورت خودکار جمع‌آوری می‌شوند و مسئولیت محتوای آن‌ها با ناشران خبر است. با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی، و با عنایت به اینکه سایت نیوزس مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مؤلفان در قانو ن فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوای خلاف قوانین جمهوری اسلامی ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.



مطالب مهم

»اخبار سپاه و داعش و سوریه » حمله مجلس » سریال عاشقانه » سریال شهرزاد » سهام عدالت » فال وطالع بینی امروز » عکس های لورفته ...

تبلیغات

سایت نیازمندی های بازارچه 96




علت علاقه مردم ایران به خواندن کتاب های ترجمه

علت علاقه مردم ایران به خواندن کتاب های ترجمهمنصوره میرفتاح، نویسنده در گفتگو با خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ در خصوص دلیل توجه بیشتر مخاطبان به کتاب های ترجمه گفت: یکی از دلایل اینکه مردم ما کتاب های ترجمه را بیشتر از تالیفی می خوانند این است تریبون های جهانی که بخش عمده ای از آن در فضای مجازی است تبلیغات گسترده ای روی قلم نویسندگانشان دارند. اکثر رمان هایشان به اثر تصویری از جمله سریال تبدیل می شود که کل جهان را در برمی گیرد و بین المللی می شود. وقتی مخاطب فیلمی را دیده است، اشتیاق دارد که رمان این فیلم را هم بخواند. این روش تبلیغی کشورهای دیگر روی آثار داستانی شان است. این مسئله در کشور ما وجود ندارد.

وی افزود: اخیرا شنیدم می خواهند  فیلمی  بر اساس  رمان شوهر آهو خانم بسازند. در صورتی که این فیلم دیده هم شود، احتمال کمی دارد که در سطح جهانی عرضه شود. روش تبلیغاتی کشورهای دیگر روی نویسندگانشان  سبب توجه بیشتر مردم به آثار ترجمه می شود؛ نکته دیگر اینکه مطالعه اثر ترجمه یک پز روشنفکری است؛ برخی افراد وقتی می خواهند پُز روشنفکری بدهند از نویسنده و شاعر خارجی نام می برند. خوب است وقتی از «نزار قبانی» یا هر شخص دیگری نام می بریم، آثار خودمان را هم شناخته باشیم. امروزه نویسنده های ارزشمند زیادی داریم که به آن ها بها داده نمی شود.

این نویسنده با اشاره به عرضه شدن کتاب های یک نویسنده و خوانده نشدن آثار وی اظهار کرد: گاهی اوقات اثر یک نویسنده عرضه می شود، اما خوانده نمی شود و ده سال در انباری خانه فرد خاک می خورد. سیستم توزیع در بعضی جاها تا این حد ضعیف است که برای بعضی نویسنده های شناخته شده خوب کار می کنند، ولی برای نویسنده نوظهور سیستم توزیع خوبی ندارند. وقتی پخش کننده کتاب قدرتمند عمل نمی کند، نمی توانیم بگوییم وضعیت نویسندگان ما چگونه است.

فتاحی ادامه داد: اکثرا کتاب ها را از طریق سایت های اینترنتی پخش می کنند. در این سیستم کتاب افراد شناخته شده به فروش می رسد، اما این امکان برای نویسندگان جوان ما کم است. قبلا فرد اثری را در شهر کتاب ورق می زد و بر اساس آن متوجه می شد که نویسنده ای جنس تفکر او را دارد یا خیر و بدین شکل کتاب های یک نویسنده را دنبال می کرد.

انتهای پیام/




پیشنهاد میشه بخونید : برای مشاهده جزئیات کامل این خبر «علت علاقه مردم ایران به خواندن کتاب های ترجمه»اینجا را کلیک کنید. شفاف سازی:خبر فوق در سایت منبع درج شده و صرفا در این سایت بازنشر شده است .چنانچه به خبر فوق اعتراض دارید جهت حذف آن «اینجا» را کلیک کنید.

گزارش تخلف

تمامی مطالب از سایت های مجاز فارسی و ایرانی تهیه و جمع آوری شده است، در صورت وجود هرگونه مشکل از طریق صفحه گزارش تخلف اطلاع دهید.

تبلیغات

اخبار برگزیده

هم اکنون میخوانند ..